春夜喜雨
杜甫
好(hǎo)雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生。
随風潛入夜,潤物細無聲。
夜徑雲俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
[注釋]
1.乃:就(jiù)。
2.發(fā)生:催發(fā)植物生長(cháng)。
3.潛:暗暗地,悄悄地。
4.潤物:使植物受到(dào)雨水的滋養。
5.徑:鄉下的小路。
6.花重:花因沾著(zhe)雨水,顯得飽滿沉重的樣(yàng)子。
7.錦官城:成(chéng)都(dōu)的别稱。
[簡析]
這(zhè)是一首描繪并贊美春雨的詩。題目中的“喜”字統攝全篇。全詩八句,雖沒(méi)出現一個“喜”字,但詩人的喜悅之情溢于言表。
首聯寫春雨的來到(dào):“好(hǎo)雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生”,一個“好(hǎo)”字,表達了詩人對(duì)春雨的贊美。春天是植物萌發(fā)、生長(cháng)的季節,正需雨,它就(jiù)下起(qǐ)來了。 詩人用拟人手法,盛贊春雨善解人意,似乎懂得人們的心願一般。
颔聯刻畫春雨的特征:“随風潛入夜,潤物細無聲。”它伴随著(zhe)和煦的春風,趁著(zhe)夜色悄悄地飄灑大地,綿綿密密,無聲無息地滋潤著(zhe)萬物,不求人知, 無意讨好(hǎo)。春雨具有這(zhè)樣(yàng)高尚的品格,詩人格外喜歡。
頸聯寫春夜雨景:“夜徑雲俱黑,江船火獨明。”詩人希望好(hǎo)雨能(néng)下個夠,他開(kāi)門出來看,隻見天上烏雲密布,地上也是黑沉沉的,連小路也看不清,隻 有江中船上的漁火露出一點亮光。
尾聯“曉看紅濕處,花重錦官城”是詩人的想象:春雨過(guò)後(hòu)的翌日拂曉,整個錦官城裡(lǐ)必然是一派花團錦簇、萬紫千紅的景象,那一朵朵濕漉漉、沉甸 甸、紅豔豔的鮮花,一定更惹人喜愛。花是如此,那田裡(lǐ)的莊稼也肯定會(huì)茁壯成(chéng)長(cháng)。春雨給大地帶來了蓬勃生機,給人們帶來了豐收的希望,詩人怎能(néng)不贊美春雨 呢!